Comparison of Code-Mixing and Code-Switching in Identity Representation on Youtube
Abstract
This study aims to analyze the comparison between code-mixing and code-switching in two YouTube videos by the same creator when discussing national and international figures. The research uses a quantitative descriptive approach with the support of interpretative qualitative analysis within the framework of digital sociolinguistics. The data consist of utterances in the two videos, which were fully transcribed, then identified and classified based on linguistic units and their frequency of occurrence was counted.
The results of the study show that the video discussing international figures exhibits the frequency of English code-mixing nearly three times higher, with 85 instances, compared to the video discussing national figures, which had 28 instances. Structurally, both videos are dominated by word-level code-mixing. These findings indicate that language choice in digital media functions as a symbolic strategy in representing both global and local identities. English functions as a symbolic capital reflecting a cosmopolitan orientation, while Indonesian represents domestic cultural solidarity.
Keywords: code-switching; code-mixing; digital identity; sociolinguistics; YouTube
Downloads
References
Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185–205.
Blommaert, J. (2016). Sociolinguistics and globalization. Cambridge University Press.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Harvard University Press.
Canagarajah, A. S. (2018). Translingual practice as spatial repertoires. Applied Linguistics, 39(1), 31–54.
Chaer, A., & Agustina, L. (2004). Sosiolinguistik: Perkenalan awal. Jakarta: Rineka Cipta.
Chaer, A., & Agustina, L. (2010). Sosiolinguistik: Perkenalan awal (5th ed.). Jakarta: Rineka Cipta.
Darvin, R., & Norton, B. (2023). Language, identity, and investment in the digital age. Multilingual Matters.
Leppänen, S., & Kytölä, S. (2017). Investigating multilingualism in digital discourse. In The Routledge handbook of language and media. Routledge.
Li, W. (2022). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 43(2), 219–238.
Mahsun. (2005). Metode penelitian bahasa: Tahapan, strategi, metode, dan tekniknya. Jakarta: Rineka Cipta.
Najuar, A. C., Rahmatunisa, W., & Wihadi, M. (2025). Analysis of code mixing on the YouTube channels of viral Z Generation Indonesian YouTubers. Journal of Applied Linguistics, 4(2), 177–187. https://doi.org/10.52622/joal.v4i2.300
Pennycook, A. (2017). The cultural politics of English as an international language. Routledge.
R, D., Riansi, E., & Devi, A. A. K. (2025). Campur kode dan alih kode dalam kanal YouTube Maudy Ayunda dan implikasi terhadap pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA. Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan, 11(6.A), 193–201.
Rahmadini, A. (2024). Bentuk dan faktor alih kode dan campur kode pada video YouTube Satu Persen. BISAI: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajaran, 3(2), 273–286.
Santoso, A. (2021). Bahasa dan identitas dalam ruang digital Indonesia. Jurnal Linguistik Indonesia, 39(1), 45–58.
Seargeant, P., & Tagg, C. (2023). The language of social media (2nd ed.). Palgrave Macmillan.
Sudaryanto. (1993). Metode dan aneka teknik analisis bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
Wardhaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics (6th ed.). Wiley-Blackwell.
Copyright (c) 2025 JURNALISTRENDI : JURNAL LINGUISTIK, SASTRA, DAN PENDIDIKAN

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
.jpg)

